Гомерическая халепа
Sep. 3rd, 2010 01:25 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Означающее неожиданную неприятность с где-то как-то гомерическим оттенком.
В халепу вскочують - вляпываются, влетают на полном скаку: вот сейчас все просто замечательно, и вдруг... В общем, этакая несподівана, прикра подія, вроде тех, что так изобильны в "Илиаде" и "Одиссее".
И это неспроста: и Гомеровы творения в частности, и греческая литература вообще, изобилуют халепами не в каком-то легкомысленно-метафорическом, а в сувором лексическом смысле - ибо усеяны производными щирого древнегреческого χᾰλεπόν - практически полного эквивалента современноукраинской халепы.
И остаётся только жалеть, украинский с его единственным существительным халепа так обеднел в сравнении с эллинским, в котором, в компании χᾰλεπόν жили существительныое χᾰλεπότης и прилагательное χᾰλεπός, глаголы χᾰλεπαίνω и χᾰλέπτω и даже наречие χᾰλεπῶς.
χᾰλεπαίνω
(fut. χαλεπᾰνῶ, aor. ἐχαλέπηνα, эп. inf. χαλεπαινέμεν; aor. pass. ἐχαλεπάνθην; pass. преимущ. = act.)
1) сердиться, раздражаться, негодовать Hom., Thuc., Arph.
ex. χ. τινί Hom., Her., Thuc., Xen., Plat.; — сердиться на кого(что)-л.;
χ. ἐπί τινι Hom., тж. πρός τινα (πρός τι) Xen., Thuc.; — быть раздраженным кем(чем)-л.;
χ. τινί τινι и τινί τινος Xen. — негодовать на кого-л. за что-л. (из-за чего-л.)
2) оскорблять
ex. (ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ Hom.)
τὸ χαλεπαίνεσθαι πρὸς ἀλλήλους Xen. — взаимные оскорбления
3) свирепствовать, неистовствовать
ex. (χαλεπαινων ἄνεμος, χειμὼν χαλεπαίνει Hom.)
χᾰλεπόν
τό
1) суровость, резкость Xen.
2) трудное обстоятельство, трудность Xen., Luc.
ex. οὐδὲν χ. Luc. — ничего мудреного (здесь нет)
χᾰλεπός
3
1) трудный, затруднительный, тяжелый
ex. (ἄεθλος Hom.; ἔργον Arph.; πόνοι Plat.; πορεία Xen.)
ῥῆμα χαλεπόν Plat. — труднообъяснимое слово;
ὁδὸς χαλεπή Plat. — труднопроходимая дорога;
λιμέν χαλεπός Hom. — малодоступный порт;
χ. προσπολεμεῖν Thuc. — с которым трудно сражаться
2) тяжелый, тяжкий, мучительный, жестокий
ex. (ἄλγος, γῆρας Hom.; συμφορά Eur.; βίος, νόσος Xen.; καιροί NT.)
3) опасный, страшный
ex. (θύελλα, ἄνεμοι Hom.)
χ. φαίνεσθαι ἐναργής Hom. — он страшен на вид, когда появится
4) суровый, грозный, строгий
ex. (βασιλεύς Hom.; νόμοι Dem.; κριταί, τιμωρία Plat.)
ὀργέν χ. Her. — крутого нрава
5) свирепый, злобный, злой
ex. (κύνες Xen.; θηρία Plat.; μέλισσαι Arst.)
χαλεπῇ τῇ χειρί Arph. — грубой рукой, силой - см. тж. χαλεπόν
χᾰλεπότης
-ητος ἡ
1) трудность, недоступность
ex. (τῶν χωρίων Thuc.)
2) трудность, затруднительность (sc. τοῦ ὁρισμοῦ Arst.)
3) суровость, жестокость
ex. (τῶν πολιτειῶν Isocr.; τῶν νόμων Arst.)
4) угрюмость, мрачность, тяжелый нрав Xen., Plat.
ex. μετὰ θορύβου καὴ χαλεπότητος ἀκροᾶσθαί τινος Isocr. — слушать кого-л. с шумным неодобрением
χᾰλέπτω
1) притеснять, угнетать, преследовать
ex. (τινά Hom., Anth.)
2) подавлять, сокрушать
ex. (βριάοντα Hes.; τοὺς ἐξισοῦσθαι βουλομένους Plut.)
3) раздражать или оскорблять
ex. (τήν Κύπριδα Anth.)
χᾰλεπῶς
1) трудно, с большим трудом, едва
ex. (διαγνῶναί τινα Hom.)
χ. δέ σ΄ ἔολπα τὸ ῥέξειν Hom. — трудно, думаю, будет тебе совершить это;
οὐ и μέ χ. Thuc. — без всякого или без особенного труда;
χ. ἔχει ἡμῖν … Thuc. — нам трудно …
2) трудно, тяжело, мучительно
ex. (ζῆν Plat.)
ἐν τοῖς χαλεπώτατα διάγειν Thuc. — находиться в весьма тяжелом состоянии;
χ. ἔχειν ὑπὸ τραυμάτων Plat. — страдать от ран, быть тяжело раненным;
χ. ἔφερον οἰκίας καταλιπόντες Thuc. — им было тяжело покидать домашние очаги;
χ. φέρειν τινος Thuc., τινί и ἐπί τινι Xen. — быть огорченным чем-л.;
χ. ἔχειν ἔκ τινος Xen. — быть раздраженным чем-л.;
ἐπὴ τούτῳ χ. διατεθείς Plut. — глубоко оскорбленный этим
3) сурово, жестоко, строго
ex. (τιμωρεῖσθαι Thuc.; ἐκπυνθάνεσθαί τινος Arph.)
χ. λαμβάνεσθαί τινος Xen. и περί τινος Thuc. — сурово отнестись к кому(чему)-л.;
χ. ἔχειν τινὴ ἐπί τινι Dem. — негодовать на кого-л. из-за чего-л.