Последнее малайское предупреждение
Mar. 4th, 2012 02:54 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Tакой вот душевный знак:

Оччень хотелось бы перенять опыт и расставить такие по еще незагаженным кусочкам Крыма.
P.S. В тексте узнаются знакомые по прочим малайским надписям и объявлениям Amaran - "внимание" и глагольная форма Larangan, обычно встречающаяся в виде Di Larang - "запрещается".
А еще в малайском понравилось обилие повторов - не экспрессивных повторов русского a la "давай-давай", а в виде самостоятельных лексических единиц типа канак-канак - "ребенок", рама-рама - "бабочка", келип-келип - "светлячок" и т.п. (проникшие в русский бери-бери и иланг-иланг - оттуда же). Да, а еще в малайском есть мана-мана Ж8-) - кажется, это "где?".
Причем любовь к повторам приводит и к появлению межъязыковых повторов типа Menara Tower (Menara на малайском - "башня", причем слово заимствовано из арабского - вспоминаем "минарет").
Но это уже другая история - малайский магнлиш, креолизованная смесь английского, малайского, китайских и тамили - когда на вопрос на английском я получил ответ на этом самом манглише, то погрузился в лингвистический ступор.

Оччень хотелось бы перенять опыт и расставить такие по еще незагаженным кусочкам Крыма.
P.S. В тексте узнаются знакомые по прочим малайским надписям и объявлениям Amaran - "внимание" и глагольная форма Larangan, обычно встречающаяся в виде Di Larang - "запрещается".
А еще в малайском понравилось обилие повторов - не экспрессивных повторов русского a la "давай-давай", а в виде самостоятельных лексических единиц типа канак-канак - "ребенок", рама-рама - "бабочка", келип-келип - "светлячок" и т.п. (проникшие в русский бери-бери и иланг-иланг - оттуда же). Да, а еще в малайском есть мана-мана Ж8-) - кажется, это "где?".
Причем любовь к повторам приводит и к появлению межъязыковых повторов типа Menara Tower (Menara на малайском - "башня", причем слово заимствовано из арабского - вспоминаем "минарет").
Но это уже другая история - малайский магнлиш, креолизованная смесь английского, малайского, китайских и тамили - когда на вопрос на английском я получил ответ на этом самом манглише, то погрузился в лингвистический ступор.